W tłumaczeniu nie boję się konkurencji komputerów i sztucznej inteligencji. Maszyna bywa od nas wiele razy sprawniejsza, ale na razie jeszcze nie pojmie tego wszystkiego co jest urodą języka, metafory, metonimii, ironii, satyry, kłamstwa – mówi RMF FM wybitna językoznawczyni i tłumaczka, prof. Elzbieta Tabakowska, gość specjalny festiwalu Copernicus Festival w Krakowie. „Jeżeli chodzi o ten rodzaj tłumaczenia, który jest moją działką, to myślę, że nie mam się czego za bardzo bać. Na razie. Chyba, że oryginały zaczną pisać komputery, to wtedy…
Źródło: Tłumacze nie muszą się jeszcze obawiać konkurencji maszyn i sztucznej inteligencji
Tłumacze nie muszą się jeszcze obawiać konkurencji maszyn i sztucznej inteligencji
Poprzedni artykuł